شاعر: زبگنیوھربرٹ
ایتلا ٻُڈھا جو نہ هتھیار چاوݨ جوگا، نہ ٻنِہاں وانگوُں بھِڑݨ جوگا
بَھلے مَنسائی اُنہاں دی جنہاں دان کیتا، میکوں وقائع نگار دا کم تر عہده
نئیں خبر جو کیندے سانگے، میں محاصرے دی تاریخ قلم بند کرینداں
میݙ ا كم هے درست حقائق درج کرݨ پر میکوں نئیں خبر جو تھئی شروع کݙݨ دهاڑ هئی
ݙو سو سال پہلے، دسمبراچ، ستمبر اچ یا شئیت کلھ دی پربهات هئی
اتهاں تاں هر کوئی، ویلے دی سُدھ ونڄائی ٻیٹھے
اساں کݨ سکھݨی هک جاه آݨ بچی ہے، جُرات جاہ دے نال
اساں اڄ وی راج کریندوں، مندراں دے کھنڈراں اُتے، بارے باغاں اُتے بارے گھراں اُتے
جے کھنڈر وی ونڄا کھڑوسے، کُجھ نئیں بَچݨاں اساݙے کولوں
میں لِکھداں، جیویں جو میں لکھ سنڳداں اݨ مک هفتیاں دی تھاپ تے
سُونوار: خالی گوداماں، چوها سکہ رائج الوقت تهیا
منگل: نامعلوم قاتلاں هَتھوں، مُکھیا کڑتل تِھیا
ٻُدھ: جنگ بندی دی ڳالھ مہاڑ دشمن اساڈے سنیهڑو ٻنھ ٻلھائے
خميس: دهوُاں دهار هِک کٹھ پچھوں اکثریتی آوازاں رَد تهیاں
مصالحے دے وَپاریاں پاروں غیر مشروط ہتهيار سٹݨ دی تجویز
جُمعہ: طاعون دی شروعات
چهݨ چھݨ: اساڈے ناقابل تسخیر محافظ این این آپ گهات کیتی
آݙت: پھینگھ نئیں بچی پاݨی دی، اساں پسپا کیتا پوادهی دروازے، اتحادی دروازے تے تھیوݨ والا هک حملہ
یکسانئیت نال بھرئیل اے سبھ کجھ، ميكوں خبر هے ایندا کئیہیں تے کوئی اثر نئیں تھی سنڳدا
آپݨا تبصرہ میں ݙک کے رکھداں، آپݨے جذبات ٻہوں گُھٹ کے رکھداں جݙاں میں اے حقائق لَکھداں
اِیویں لڳدے ڄیویں اے سَکھݨے ولائیتی منڈیاں ئچ وَنڄ اَگهیندن
وَت وی میں هک ماݨ نال دنیا کوں اے ݙسݨ چاہنداں
بهلا تهیوے ایں جنگ دا جو اساں ٻالاں دی هِک ننویں وَنکی پالی اے
ساݙے ٻالاں کوُں پَریاں دے کہاݨیاں نئیں بھاندیاں، او مارݨ مارݨ کهیݙدن
سُتیاں هوئیاں جاڳدیاں هوئیاں کتیاں وانگوں ٻلیاں وانگوں، انہاں دے خاباں وچ روٹی تے ھݙیاں دا راتب آندے
نِماشاں ویلے میں شاھر دے ٻاھر لے چوکیاں نال اساݙی آزادی دی غیر یقینی سرحد دے نال نال گھُمݨ پسند کرینداں
میں فوجیاں دے جتھیاں کوں انہاں دے ہیٹھ روشنیاں توں ݙیہداں
میں دولاں دا شور وحشی دے چکاٹ سݨداں
سچی اے سمجھ نئیں آندی جو شاهر اڄاں وی آپݨاں بَچاء کریندا پئے
محاصره تهئے هِک مُد وِهاݨی، دشمناں کوں پوسی هݨ چال و ٹاوݨی
اساݙی تباهی توں ھَٹ کے، ککھ نئیں انہاں دے کولوں هِک مُٹھ تھیوݨ دے سانگے
گوتهس، تاتار، سویڈس فوجاں نال سَتھے، شہنشاہ دے لشکر روپ وٹاون، کیڑھا ٻہہ گݨتری کرے
افق دے جنگل وانگوں رنگ و ٹیندے انہاں دے عَلم تے نازک پکهی دا رُت بسنتی پیلا هووݨ، ساوا تهیندے لال تھیندے، ونڄ سیالے کالا تِهیوݨ
نِماشاں جاری تھیوݨ والے حقائق ݙیکھ میں سوچ سنگداں
پرو بھرے قدیمی معاملات بارے، مثال جیندی سَمندر پار سنگتی اساݙے
میں ڄاݨداں او سنجیده هم دردی کریندن
او پَٹھیندن اساکوں تسلی اتے نیک صلاح دے اٹے بھریاں ڳبھݨ ٻوریاں
انہاں کوُں خبر ای کائینی جو انہاں دے وݙکیاں اساں نال دغا کیتے
اساڈے گذشتہ اتحادیاں اساں نال ݙوجهی تباهی دے ویلے
انہاں دے ٻَچڑیاں دا کوئی ݙوھ کائینی، لکھ سرهاوݨ لائق، اساں لکھ تهورائیت
انہاں نئیں بُھگتا کوئی اݨ مُک محاصره
تھکے دا آھدن کڈاھیں کوئی سکا نئیں ہوندا
دلائی لاماں، کرُداں نے جابلو افغاناں دے محافظ
هُݨ جَݙاں میں اے لفظ لِکھداں، صلح جوئی دے وکیلاں دا
هتھ بارا اے سخت گیراں دی ٹولی تے
مزاجاں دی هک عام ݙجهک، تقدیر اڄاں وی غير يقيني هے
غُستان وُدهدے ویندن، مُحافظاں دی تعداد گهٹدی ویندی اے
دفاع اڄاں وی جاری اے، ابد تئیں ایں جاری راهوݨے
اتے شاہر جیکر ڈهیہ وی پوندے، پر هک ماهݨوں فرار تھی ویندے
آپ اوُهو او شاهر هوسی، جلا وطنی دی راہ اُتے
اساں ݙیہدوں بُکھ دا مُكهڑا، بهاه دا مکھڑا، موت دا مکھڑا
سبھ توں كوجها دغے دا مُکھڑا
اتے سکھݨے اساݙے خاباں دی تذلیل نئیں تھیندی
لکھاری: زبگنی وھربرٹ
ترجمہ: شیسلا ِملاسز
پولش ترجمہ: جان کارپینٹر آتے بوگدانا کارپینٹر
سرائیکی ترجمہ: اظہر لاشاری